资源简介
摘要:本文件规定了现行维吾尔文与西里尔维吾尔文编码字符之间的转换规则,包括基本术语、转换原则和具体实现方法。本文件适用于涉及维吾尔文与西里尔维吾尔文编码字符转换的软件开发、数据处理及相关应用领域。
Title:Rules for Conversion of Encoding Characters between Current Uyghur Script and Cyrillic Uyghur Script
中国标准分类号:L80
国际标准分类号:35.040
封面预览
拓展解读
《DB65/T 3691-2015 维吾尔文与西里尔维吾尔文编码字符转换规则》是一项重要的地方标准,旨在规范两种文字体系在计算机系统中的互转。以下是对该标准中一些关键条款的详细解读:
1. 适用范围:本标准适用于需要将基于阿拉伯字母表的维吾尔文文本转换为基于西里尔字母表的西里尔维吾尔文文本的情形。这一规定明确了标准的应用场景,即涉及两种文字编码互换的所有信息技术领域。
2. 基本要求:转换过程中应保持原意不变,确保信息准确传递。这要求转换算法必须全面考虑两种文字的语法规则和词汇差异,避免因机械转换导致的信息失真。
3. 具体转换规则:
- 对于某些特定字符,如“ك”(K)在维吾尔文中对应“К”(K)在西里尔文中直接等值转换。
- 针对复合字符或特殊符号,比如“ئ”(软腭音符),其在西里尔维吾尔文中可能需要通过组合其他字母来表示,具体方式需参照附录中的详细说明。
4. 实施步骤:建议先进行语法分析以确定最佳转换路径,然后执行逐字符替换操作,并最终进行人工校验以确保质量。此流程强调了自动化处理与人工干预相结合的重要性。
5. 测试与验证:要求开发者提供至少包含100个常用词汇及典型句子的双向转换样本,并由专业人员审核确认无误后方可投入使用。此举有助于保证转换工具的实际可用性和可靠性。
6. 维护更新机制:鉴于语言发展变化较快,标准还提出了定期评估并适时修订转换规则的要求,以便及时反映最新研究成果和社会需求。
这些核心内容构成了整个标准框架的基础,对于促进跨文化交流和技术合作具有重要意义。