资源简介
摘要:本文件规定了蒙古语术语缩略的原则与方法,包括缩略的基本原则、形式和应用规则。本文件适用于蒙古语术语的缩略处理及相关领域。
Title:Mongolian Terminology Abbreviation Principles and Methods
中国标准分类号:L80
国际标准分类号:01.140
封面预览
拓展解读
DB15/T 360-2001是内蒙古自治区地方标准,规定了蒙古语术语的缩略原则与方法。以下是一些重要条文的详细解读:
1. 术语缩略的基本原则
- 简洁性:术语缩略应尽量简短,避免冗长复杂。例如,“蒙古语言文字工作委员会”可缩略为“蒙语委”。
- 明确性:缩略后的术语需保持原意清晰明了,避免产生歧义。“高等教育自学考试”可缩略为“自考”,但需确保使用者能准确理解其含义。
- 通用性:所选缩略形式应在特定领域或群体内普遍接受和使用。“信息技术”常用“IT”作为国际通用缩略语。
2. 术语缩略的具体方法
- 首字母缩略法:选取每个词的第一个字母组成新词。如“中华人民共和国”缩略为“中国”(中)。
- 词组简化法:保留词组中的核心词汇。例如“蒙古族传统节日那达慕大会”可简化为“那达慕”。
- 数字表示法:用数字代替重复出现的部分。如“第一版、第二版……”可用“1版、2版……”表示。
3. 注意事项
- 在正式文件中首次使用缩略语时,应在括号内标明全称。例如:“蒙古语言文字工作委员会(蒙语委)”。
- 避免使用可能引起误解的缩略形式。例如,“计算机”不应缩略为“机”,以免与其他设备混淆。
4. 示例分析
- 条文指出“蒙古语言文字工作委员会”可以采用“蒙语委”作为缩略语。此做法符合简洁性和通用性的要求,且在蒙古语相关工作中广泛接受。
- 对于“蒙古族传统节日那达慕大会”,简化为“那达慕”体现了词组简化法的应用,既保留了核心信息又便于记忆。
遵循这些原则和方法,能够有效提升蒙古语术语表达的效率与准确性。