
-
资源简介
摘要:本文件规定了蒙古语术语标准的编写原则、内容要求和格式规范。本文件适用于蒙古语术语标准的制定、修订及管理。
Title:Regulations for the Preparation of Mongolian Language Terminology Standards
中国标准分类号:Z02
国际标准分类号:01.080.99 -
封面预览
-
拓展解读
DB15/T 294-1998《蒙古语术语标准编写规定》是内蒙古自治区制定的一项地方标准,旨在规范蒙古语术语的标准化工作。以下是一些重要条文的详细解读:
1. **术语定义**:该标准强调术语必须具有明确性和唯一性。术语应能准确表达概念,并且在一个特定领域内不应存在歧义。例如,对于“计算机”这一概念,术语应当统一为“хөгжим”,避免使用其他可能引起混淆的词汇。
2. **术语选择原则**:在选择术语时,优先考虑本民族语言中的固有词,其次是历史沿用下来的词,最后才考虑借用外来词。比如,在描述新技术或新设备时,如果本民族语言中已有对应表达,则应优先采用这些本土化的术语。
3. **术语书写规则**:所有术语都需按照蒙古文字母顺序排列,并且每个术语后面都应附上其定义。此外,术语书写形式应该简洁明了,便于记忆和传播。如“хөгжим”(计算机)这样的单音节词就比复杂的复合词更容易被接受。
4. **术语翻译准则**:当需要将外文术语翻译成蒙古语时,要充分考虑目标语言的文化背景和社会习惯。翻译过程中既要保持原意不失真,又要符合本地的语言风格。例如,“Internet”可以译作“Интернэт”,既保留了国际通用发音又融入了蒙古文特点。
5. **术语审定程序**:任何新的术语提出后都需要经过专家小组审议才能正式纳入标准体系。审议内容包括但不限于术语是否科学合理、是否符合上述各项规定等。只有通过严格审查后的术语才具备权威性和法律效力。
6. **术语维护更新机制**:随着社会经济发展和技术进步,原有术语可能会变得过时或者不够精确。因此,《规定》还提出了建立动态调整机制的要求,定期对现有术语库进行检查与修订,确保其始终能够满足实际需求。
以上就是关于DB15/T 294-1998《蒙古语术语标准编写规定》中几个关键方面的深入分析。这项标准对于促进蒙古语文规范化、提高信息交流效率以及保护和发展民族文化都有着重要意义。
-
下载说明若下载中断、文件损坏或链接损坏,提交错误报告,客服会第一时间处理。
最后更新时间 2025-06-04