资源简介
摘要:本文件规定了手语翻译传译服务的基本要求、服务流程、质量要求、服务评价与改进等内容。本文件适用于为听力障碍者提供手语翻译传译服务的机构和个人。
Title:Specification for Sign Language Interpretation Services Part 1: Interpretation Services
中国标准分类号:
国际标准分类号:
封面预览
拓展解读
《手语翻译服务规范 第1部分:传译服务》(TCADHOH 0002-2022)在原有基础上进行了全面修订,其中关于“手语翻译员资格要求”的变化尤为值得关注。相较于旧版标准,新版明确了手语翻译员需具备的专业资质认证类别及最低年限要求。
根据新版标准规定,从事手语翻译工作的人员至少应持有由中国残疾人联合会认可的手语翻译员资格证书,并且从业时间不得少于两年。这一规定旨在确保提供服务的手语翻译员不仅掌握扎实的语言转换技能,还拥有一定的实践经验来应对实际工作中的复杂情况。
以某医院为例,在引入此标准后,其设立的门诊部开始严格筛选前来应聘的候选人。所有申请者均需提交相关资格证明文件,包括但不限于国家统一组织的职业技能鉴定合格证书以及过往参与过的志愿服务记录等材料。通过初步审核后的人员还需接受为期一个月的专业培训课程,涵盖法律法规知识、医疗行业术语解析等内容。最终只有那些理论考试成绩达到85分以上且模拟场景演练表现优异者才能正式上岗。
这种做法有效提高了整个团队的服务水平和服务质量,同时也增强了患者对于无障碍沟通环境的信任度。从长远来看,严格执行此类规范将有助于推动我国手语翻译行业发展迈上新台阶。