• 首页
  • 查标准
  • 下载
  • 专题
  • 标签
  • 首页
  • 标准
  • 信息技术
  • GBT 18895-2002 面向翻译的术语编纂

    GBT 18895-2002 面向翻译的术语编纂
    术语翻译编纂标准化信息处理
    17 浏览2025-06-11 更新pdf2.22MB 未评分
    加入收藏
    立即下载
  • 资源简介

    摘要:本文件规定了面向翻译的术语编纂的基本原则、方法和要求。本文件适用于从事翻译及相关工作的人员和机构。
    Title:Terminology compilation for translation
    中国标准分类号:M20
    国际标准分类号:01.140.20

  • 封面预览

    GBT 18895-2002 面向翻译的术语编纂
  • 拓展解读

    GBT 18895-2002 面向翻译的术语编纂常见问题解答

    以下是关于 GBT 18895-2002 面向翻译的术语编纂 的常见问题及其详细解答。

    1. GBT 18895-2002 是什么?

    GBT 18895-2002 是中国国家标准化管理委员会发布的一项国家标准,全称是《信息技术 术语工作 术语编纂 规范》,主要规定了面向翻译的术语编纂的原则、方法和要求。它为术语的规范化、统一化提供了指导,以满足翻译和本地化的实际需求。

    2. GBT 18895-2002 的适用范围是什么?

    该标准适用于以下领域:

    • 术语数据库的建立与维护。
    • 术语的收集、整理和翻译。
    • 翻译项目的术语管理。
    • 术语标准化工作的实施。

    此外,它也适用于计算机辅助翻译(CAT)工具中术语库的设计和管理。

    3. 术语编纂的基本原则有哪些?

    根据 GBT 18895-2002,术语编纂需要遵循以下基本原则:

    • 科学性:术语定义需准确、严谨,符合相关领域的专业规范。
    • 一致性:同一术语在不同语境下保持一致的翻译。
    • 实用性:术语编纂需考虑实际应用中的可操作性和便利性。
    • 国际化:支持多语言环境下的术语管理,适应全球化需求。

    4. 如何进行术语的收集与整理?

    术语收集与整理的过程包括以下几个步骤:

    • 明确目标领域和应用场景。
    • 通过文献调研、专家访谈等方式获取原始术语。
    • 对术语进行分类和归档,例如按学科领域或功能划分。
    • 对术语进行初步筛选,剔除冗余或不规范的术语。
    • 制定术语表模板,记录术语的原文、译文、定义、上下文等信息。

    这一过程需严格遵守 GBT 18895-2002 的规范要求。

    5. 术语翻译时需要注意哪些事项?

    术语翻译需要特别注意以下几点:

    • 确保术语翻译的准确性,避免歧义。
    • 优先采用行业通用的翻译习惯。
    • 对于新创术语,需结合上下文和专业背景确定翻译方案。
    • 在多语言环境下,需保持术语翻译的一致性。
    • 定期更新术语表,以适应技术发展和语言变化。

    6. 术语编纂中常见的误解有哪些?

    以下是一些常见的误解及纠正:

    • 误解: 术语翻译可以随意发挥,无需参考标准。
      纠正: 必须依据 GBT 18895-2002 的规范进行术语翻译,确保术语的科学性和一致性。
    • 误解: 术语编纂仅适用于学术研究。
      纠正: 它同样适用于商业翻译、软件本地化等领域,是提高翻译质量的重要工具。
    • 误解: 术语表一旦完成就无需更新。
      纠正: 技术和语言不断发展,术语表需定期更新以保持时效性。

    7. 如何评估术语编纂的质量?

    术语编纂的质量可以通过以下指标进行评估:

    • 术语的准确性:是否符合专业领域的要求。
    • 术语的一致性:同一术语在不同文档中的翻译是否一致。
    • 术语的可用性:是否便于用户查找和理解。
    • 术语的完整性:是否涵盖了目标领域的所有重要术语。
    • 术语的更新频率:是否能及时反映最新技术和语言变化。

    这些指标有助于确保术语编纂工作的有效性和实用性。

    8. GBT 18895-2002 对翻译项目的意义是什么?

    GBT 18895-2002 对翻译项目具有重要意义:

    • 提高了术语的标准化程度,减少了翻译中的错误。
    • 促进了翻译团队之间的协作,避免术语冲突。
    • 为翻译记忆库和术语库的建设提供了理论基础。
    • 增强了翻译内容的可读性和专业性。

    因此,它是翻译项目成功实施的重要保障。

  • 下载说明

    预览图若存在模糊、缺失、乱码、空白等现象,仅为图片呈现问题,不影响文档的下载及阅读体验。

    当文档总页数显著少于常规篇幅时,建议审慎下载。

    资源简介仅为单方陈述,其信息维度可能存在局限,供参考时需结合实际情况综合研判。

    如遇下载中断、文件损坏或链接失效,可提交错误报告,客服将予以及时处理。

  • 相关资源
    下一篇 GBT 18891-2009 三相电力系统相导体的钟时序数标识

    GBT 18910.11-2012 液晶显示器件.第1-1部分:术语和符号

    GBT 18930-2002 耐火材料术语

    GBT 18930-2020 耐火材料术语

    GBT 18960-2003 林业机械 油锯 词汇

资源简介
封面预览
拓展解读
下载说明
相关资源
  • 帮助中心
  • 网站地图
  • 联系我们
2024-2025 WenDangJia.com 浙ICP备2024137650号-1