• 首页
  • 查标准
  • 下载
  • 专题
  • 标签
  • 首页
  • 标准
  • 文化娱乐
  • DB32T 4746-2024 广播电视和网络视频手语节目制作规范

    DB32T 4746-2024 广播电视和网络视频手语节目制作规范
    手语节目广播电视网络视频制作规范无障碍传播
    14 浏览2025-06-03 更新pdf0.78MB 未评分
    加入收藏
    立即下载
  • 资源简介

    摘要:本文件规定了广播电视和网络视频手语节目的制作要求、技术规范、质量控制及发布流程。本文件适用于江苏省内从事广播电视和网络视频手语节目制作、播出的相关机构和个人。
    Title:Production Specification for Sign Language Programs in Broadcasting, Television and Internet Video
    中国标准分类号:L80
    国际标准分类号:35.240.99

  • 封面预览

    DB32T 4746-2024 广播电视和网络视频手语节目制作规范
  • 拓展解读

    《广播电视和网络视频手语节目制作规范》(DB32/T 4746-2024)是一部重要的地方标准,旨在规范手语节目的制作流程和技术要求。以下将对其中的关键条款进行详细解读。

    术语和定义

    标准中明确了“手语节目”的概念,即通过手语表达信息内容的广播电视或网络视频节目。这一定义为后续的具体操作提供了基础框架。

    技术要求

    1. 画面质量

    - 要求画面清晰度达到高清及以上标准,确保观众能够清楚地看到手语翻译者的动作细节。

    - 建议背景颜色选择中性色调,避免过于鲜艳的颜色干扰手语表现。

    2. 手语翻译者

    - 翻译者需具备专业资质,并定期参加培训以保持技能更新。

    - 在镜头前的手语翻译者应占据适当比例的画面空间,通常建议占整个屏幕面积的1/3至1/2之间。

    3. 同步性

    - 手语翻译必须与原声同步进行,误差不得超过1秒。

    - 对于复杂或专业性强的内容,可以适当延长时间来保证准确传达。

    制作流程

    1. 前期准备

    - 编制详细的脚本,包括文字稿和对应的翻译方案。

    - 确定拍摄地点,确保光线充足且无明显噪音。

    2. 录制过程

    - 使用专业设备进行录制,注意调整好麦克风位置以捕捉清晰的声音。

    - 鼓励翻译者自然流畅地完成翻译工作,避免僵硬的动作。

    3. 后期编辑

    - 检查并修正任何可能影响理解的手势错误。

    - 添加必要的字幕支持,特别是对于听力障碍人士而言非常重要。

    其他注意事项

    - 强调尊重文化差异,在涉及特定地区或民族时应特别留意其传统习俗。

    - 定期收集反馈意见,持续改进服务质量。

    以上就是关于DB32/T 4746-2024的主要内容及其重点解读。希望这些信息能帮助相关从业者更好地理解和执行该标准。

  • 下载说明

    预览图若存在模糊、缺失、乱码、空白等现象,仅为图片呈现问题,不影响文档的下载及阅读体验。

    当文档总页数显著少于常规篇幅时,建议审慎下载。

    资源简介仅为单方陈述,其信息维度可能存在局限,供参考时需结合实际情况综合研判。

    如遇下载中断、文件损坏或链接失效,可提交错误报告,客服将予以及时处理。

  • 相关资源
    下一篇 DB32T 4745-2024 化工装置事故多米诺效应风险评估导则
    无相关信息
资源简介
封面预览
拓展解读
下载说明
相关资源
  • 帮助中心
  • 网站地图
  • 联系我们
2024-2025 WenDangJia.com 浙ICP备2024137650号-1