• 首页
  • 查标准
  • 下载
  • 专题
  • 标签
  • 首页
  • 标准
  • 旅游
  • DB46T 506.3-2020 公共场所标识标牌英文译写规范 第3部分:旅游

    DB46T 506.3-2020 公共场所标识标牌英文译写规范 第3部分:旅游
    公共场所标识标牌英文译写旅游规范
    14 浏览2025-06-03 更新pdf0.84MB 未评分
    加入收藏
    立即下载
  • 资源简介

    摘要:本文件规定了福建省公共场所中旅游相关标识标牌的英文译写原则、要求和方法。本文件适用于福建省内旅游场所的标识标牌英文译写设计、制作和管理。
    Title:Specification for English Translation of Public Signs in Public Places - Part 3: Tourism
    中国标准分类号:P51
    国际标准分类号:01.080.99

  • 封面预览

    DB46T 506.3-2020 公共场所标识标牌英文译写规范  第3部分:旅游
  • 拓展解读

    《DB46/T 506.3-2020公共场所标识标牌英文译写规范 第3部分:旅游》是海南省发布的关于旅游领域标识标牌英文翻译的标准。该标准旨在统一和规范旅游景区中的英文标识,提升国际游客的体验感和满意度。以下将选取部分重要条文进行详细解读。

    一、适用范围

    本标准适用于海南省内旅游景区内各类标识标牌的英文译写工作。包括但不限于景点介绍、服务设施指示、安全警示等内容。

    二、基本原则

    1. 准确性:确保翻译内容与中文原意相符,避免歧义。

    2. 规范性:遵循英语语言习惯,符合国际通行做法。

    3. 易读性:字体大小、颜色搭配合理,便于远距离识别。

    4. 文化适应性:考虑目标受众的文化背景,使用恰当表达方式。

    三、具体要求

    1. 景点名称

    - 对于具有特定历史或文化意义的地名,应采用通用译法;

    - 新建景区可根据实际需要创造新的英文名称,但需保持一致性。

    2. 导向标识

    - 使用清晰简洁的语言描述路径方向;

    - 避免使用抽象概念,如“左转”可直接写成“Turn Left”。

    3. 服务设施

    - 厕所:Men/Women 或 Gentlemen/Ladies;

    - 急救站:First Aid Station;

    - 投诉处:Complaints Office。

    4. 安全警示

    - 禁止吸烟:No Smoking;

    - 小心台阶:Mind the Step。

    5. 特殊情况处理

    - 当遇到无法直译的情况时,可以采用音译加注释的方式;

    - 对于专业术语,优先选用权威机构发布的标准译法。

    四、实施建议

    - 各单位在制作标识标牌前应充分调研目标市场的需求;

    - 定期检查维护现有设施,及时更新过时信息;

    - 加强员工培训,提高服务水平。

    通过严格执行上述规定,能够有效改善我省旅游行业的国际化水平,吸引更多国内外游客前来观光游览。

  • 下载说明

    预览图若存在模糊、缺失、乱码、空白等现象,仅为图片呈现问题,不影响文档的下载及阅读体验。

    当文档总页数显著少于常规篇幅时,建议审慎下载。

    资源简介仅为单方陈述,其信息维度可能存在局限,供参考时需结合实际情况综合研判。

    如遇下载中断、文件损坏或链接失效,可提交错误报告,客服将予以及时处理。

  • 相关资源
    下一篇 DB31T 329.7-2019 重点单位重要部位安全技术防范系统要求 第7部分:城市轨道交通
    无相关信息
资源简介
封面预览
拓展解读
下载说明
相关资源
  • 帮助中心
  • 网站地图
  • 联系我们
2024-2025 WenDangJia.com 浙ICP备2024137650号-1