• 首页
  • 查标准
  • 下载
  • 专题
  • 标签
  • 首页
  • 标准
  • 教育
  • DB15 359-2001 蒙古语辞书编纂工作 原则与方法

    DB15 359-2001 蒙古语辞书编纂工作 原则与方法
    蒙古语辞书编纂原则方法语言学
    21 浏览2025-06-04 更新pdf0.94MB 未评分
    加入收藏
    立即下载
  • 资源简介

    摘要:本文件规定了蒙古语辞书编纂工作的基本原则与方法,包括词条选择、定义编写、例句构造、词性标注等内容。本文件适用于从事蒙古语辞书编纂、研究及相关工作的人员。
    Title:Principles and Methods for Mongolian Dictionary Compilation Work
    中国标准分类号:Z20
    国际标准分类号:01.140

  • 封面预览

    DB15 359-2001 蒙古语辞书编纂工作 原则与方法
  • 拓展解读

    《DB15 359-2001 蒙古语辞书编纂工作原则与方法》是规范蒙古语辞书编纂的重要标准。以下对其中的关键内容进行深度解读:

    一、关于术语标准化

    标准指出“辞书中术语应符合国家通用语言文字法及蒙古语术语标准化条例”。这要求辞书在选用术语时必须遵循国家法律法规,同时要参照《蒙古语术语标准化条例》。具体来说,编纂者需确保术语的科学性、系统性和稳定性,避免使用生造或不规范的词汇。

    二、关于词汇收集

    标准强调“词汇收集应全面、系统且具有代表性”。这意味着辞书编纂需要建立完善的资料库,包括书面文献、口头传统以及现代媒体中的语言材料。此外,还应特别注意收录反映时代特征的新词汇,并对同义词、近义词进行细致区分,以体现词汇间的细微差别。

    三、关于释义编写

    关于释义编写,标准提出“释义应当准确、简明并具有实用性”。释义不仅要准确传达词语的基本含义,还需兼顾其引申义和文化背景信息。同时,释义语言应简洁明了,便于读者理解。对于多义词,则需按照使用频率排序列出各个义项,并给出典型例句帮助说明。

    四、关于音标标注

    在音标标注方面,标准要求“采用国际音标符号体系,并保持一致性”。这表明辞书在标注发音时必须严格遵守国际音标的规则,不可随意更改或简化。此外,在同一部辞书中,对于相同音素的标注方式应始终保持一致,以便使用者能够准确掌握正确的读音。

    五、关于排版设计

    标准还关注辞书的整体布局,“正文部分宜采用双栏或多栏排版,方便查阅”。合理的排版有助于提高阅读效率,使读者能够快速定位所需信息。另外,还应注意字体大小适中、行距适当,以及必要的索引和附录设置,从而为用户提供良好的使用体验。

    六、关于质量控制

    最后,标准特别强调“辞书出版前必须经过严格的审校程序”。这一过程包括初审、复审和终审三个阶段,每个环节都需由具备专业知识的人士完成。只有通过所有审查环节的作品才能正式发行,以此确保辞书的质量达到预期标准。

    以上是对《DB15 359-2001 蒙古语辞书编纂工作原则与方法》中一些关键条款的具体阐释。这些规定不仅为蒙古语辞书编纂提供了明确指导,也为提升辞书质量和促进语言规范化做出了贡献。

  • 下载说明

    预览图若存在模糊、缺失、乱码、空白等现象,仅为图片呈现问题,不影响文档的下载及阅读体验。

    当文档总页数显著少于常规篇幅时,建议审慎下载。

    资源简介仅为单方陈述,其信息维度可能存在局限,供参考时需结合实际情况综合研判。

    如遇下载中断、文件损坏或链接失效,可提交错误报告,客服将予以及时处理。

  • 相关资源
    下一篇 DB15T 360-2001 蒙古语术语的缩略 原则与方法
    无相关信息
资源简介
封面预览
拓展解读
下载说明
相关资源
  • 帮助中心
  • 网站地图
  • 联系我们
2024-2025 WenDangJia.com 浙ICP备2024137650号-1