资源简介
摘要:本文件规定了公共服务领域中日文译写的规则、方法和要求,适用于公共服务领域的名称、术语、标志等的日文翻译与书写。本文件适用于政府机构、企事业单位及社会组织在提供公共服务时涉及的日文译写工作。
Title:Specification for Japanese Transliteration in Public Service Domain
中国标准分类号:A40
国际标准分类号:01.140.30
封面预览
拓展解读
GBT 35303-2017 是一项重要的国家标准,旨在规范公共服务领域的日文译写。以下是针对该标准的常见问题解答。
GBT 35303-2017 的主要目的是为公共服务领域提供一套统一的日文译写规范,确保翻译内容准确、规范,符合日本语言习惯,从而提升服务质量与用户体验。
由于中日两国在语言文化上存在差异,直接将中文翻译成日文时容易出现歧义或不符合日本语言习惯的情况。GBT 35303-2017 提供了标准化的翻译规则,避免因误译导致的服务障碍。
可以通过以下几点进行检查:
不符合标准可能导致以下问题:
虽然该标准具有广泛适用性,但某些特定场景(如文学作品、学术研究)可能需要更灵活的翻译策略。因此,在具体应用时需结合实际需求。
可以通过以下途径学习:
可以参考以下资源: