• 首页
  • 查标准
  • 下载
  • 专题
  • 标签
  • 首页
  • 标准
  • 食品
  • DB51T 2502-2018 中国川菜烹饪技术用语及菜名翻译规范

    DB51T 2502-2018 中国川菜烹饪技术用语及菜名翻译规范
    川菜烹饪技术用语规范菜名翻译标准化
    19 浏览2025-06-04 更新pdf1.31MB 未评分
    加入收藏
    立即下载
  • 资源简介

    摘要:本文件规定了中国川菜烹饪技术用语及菜名翻译的术语、定义、基本原则和具体要求。本文件适用于川菜烹饪技术用语的规范化以及川菜菜名的英文翻译。
    Title:Specification for Sichuan Cuisine Cooking Technical Terms and Dish Name Translation
    中国标准分类号:X43
    国际标准分类号:67.080

  • 封面预览

    DB51T 2502-2018 中国川菜烹饪技术用语及菜名翻译规范
  • 拓展解读

    DB51/T 2502-2018《中国川菜烹饪技术用语及菜名翻译规范》是由四川省质量技术监督局发布的,旨在统一川菜烹饪术语和菜名的翻译标准。以下是一些重要的条文及其详细解读:

    烹饪术语部分

    1. 术语定义:该标准对川菜中常用的烹饪术语进行了明确的定义。例如,“炒”被定义为“将切好的食材放入热油锅中快速翻动加热至熟的过程”。这一定义强调了“炒”需要高温快炒的特点,有助于厨师在实际操作中保持一致的标准。

    2. 术语翻译:对于一些特定的川菜术语,如“回锅肉”,其英文翻译建议为“Double-Cooked Pork”。这种翻译不仅保留了原意,还便于国际友人理解这道菜的做法特点——先煮后炒。

    3. 烹饪技法描述:标准详细描述了诸如“爆”、“熘”等技法的具体步骤和技术要求。“爆”被描述为“将切好的食材与调料一起迅速投入高温油锅中快速翻炒,并立即出锅”,突出了其快速高温的特点。

    菜名翻译部分

    1. 传统菜名翻译:对于传统的川菜菜名,标准提倡使用音译结合意译的方法。比如“麻婆豆腐”的翻译为“Mapo Tofu”,既保留了中文发音又表达了菜品的主要成分。

    2. 创新菜名翻译:对于现代创新的川菜,标准鼓励根据菜品特色来创造新的英文名称。例如某道融合了西式元素的川菜可以命名为“Sichuan Fusion Delight”。

    3. 地域特色表达:为了突出川菜的地方特色,在翻译时可以加入地名或文化背景信息。例如“成都小吃”可翻译为“Chengdu Snacks”,让外国食客能感受到地域文化的独特魅力。

    应用场景

    该标准适用于餐饮行业、食品加工企业以及相关教育培训领域。通过统一术语和菜名翻译,能够有效提升川菜在全球范围内的传播效果,促进中外文化交流,同时也有助于维护川菜的品牌形象。

    总之,《中国川菜烹饪技术用语及菜名翻译规范》是一部具有指导意义的标准文件,它不仅规范了川菜术语和菜名的表达方式,也为推动川菜走向世界奠定了坚实的基础。

  • 下载说明

    预览图若存在模糊、缺失、乱码、空白等现象,仅为图片呈现问题,不影响文档的下载及阅读体验。

    当文档总页数显著少于常规篇幅时,建议审慎下载。

    资源简介仅为单方陈述,其信息维度可能存在局限,供参考时需结合实际情况综合研判。

    如遇下载中断、文件损坏或链接失效,可提交错误报告,客服将予以及时处理。

  • 相关资源
    下一篇 DB42T 1365-2018 建筑起重机械维护保养管理规范
    无相关信息
资源简介
封面预览
拓展解读
下载说明
相关资源
  • 帮助中心
  • 网站地图
  • 联系我们
2024-2025 WenDangJia.com 浙ICP备2024137650号-1