• 首页
  • 查标准
  • 下载
  • 专题
  • 标签
  • 首页
  • 标准
  • 文化娱乐
  • GBT 30240.4-2017 公共服务领域英文译写规范 第4部分:文化娱乐

    GBT 30240.4-2017 公共服务领域英文译写规范 第4部分:文化娱乐
    公共服务英文译写文化娱乐翻译规范标识语
    19 浏览2025-06-09 更新pdf0.49MB 未评分
    加入收藏
    立即下载
  • 资源简介

    摘要:本文件规定了文化娱乐领域公共服务标识语和信息的英文译写原则、方法及要求。本文件适用于文化娱乐领域公共服务中标识语和信息的英文译写。
    Title:Specification for English Translation and Writing in Public Service - Part 4: Culture and Entertainment
    中国标准分类号:Q80
    国际标准分类号:01.140.20

  • 封面预览

    GBT 30240.4-2017 公共服务领域英文译写规范 第4部分:文化娱乐
  • 拓展解读

    GBT 30240.4-2017 主要内容

    《公共服务领域英文译写规范 第4部分:文化娱乐》(GBT 30240.4-2017)规定了文化娱乐领域的英文译写原则和具体要求,旨在统一公共服务中的英文表达,提升国际化服务水平。主要内容包括:

    • 基本原则:强调准确性、简洁性和文化适应性。
    • 术语翻译:对文化娱乐相关的核心术语提供标准译法。
    • 场景应用:涵盖电影院、剧院、博物馆、主题公园等场景的英文标识和说明。
    • 语言风格:建议使用通俗易懂的语言,避免专业术语过度堆砌。

    与老版本的变化

    相比旧版标准,GBT 30240.4-2017在以下几个方面进行了调整和优化:

    • 术语更新:新增了一些近年来出现的文化娱乐新概念和词汇。
    • 表述简化:对某些复杂或冗长的译文进行了简化,更符合国际通用习惯。
    • 文化适应性增强:增加了对跨文化交流中可能产生的误解的规避措施。
    • 案例丰富:提供了更多实际应用场景的示例,便于使用者参考。
  • 下载说明

    预览图若存在模糊、缺失、乱码、空白等现象,仅为图片呈现问题,不影响文档的下载及阅读体验。

    当文档总页数显著少于常规篇幅时,建议审慎下载。

    资源简介仅为单方陈述,其信息维度可能存在局限,供参考时需结合实际情况综合研判。

    如遇下载中断、文件损坏或链接失效,可提交错误报告,客服将予以及时处理。

  • 相关资源
    下一篇 GBT 30241.2-2013 齐纳二极管安全栅 第2部分:性能评定方法

    GBT 30240.9-2017 公共服务领域英文译写规范 第9部分:餐饮住宿

    GBT 31597-2022 城乡居民基本养老保险服务规范

    GBT 32169.2-2015 政务服务中心运行规范 第2部分:进驻要求

    GBT 33358-2016 政府热线服务规范

资源简介
封面预览
拓展解读
下载说明
相关资源
  • 帮助中心
  • 网站地图
  • 联系我们
2024-2025 WenDangJia.com 浙ICP备2024137650号-1