资源简介
摘要:本文件规定了福建省公共场所中住宿类标识标牌的英文译写规则和要求。本文件适用于福建省内各类住宿场所标识标牌的英文翻译与使用。
Title:Specification for English Translation of Public Place Signage - Part 4: Accommodation
中国标准分类号:P51
国际标准分类号:01.140.30
封面预览
拓展解读
DB46/T 506.4-2020《公共场所标识标牌英文译写规范 第4部分:住宿》是海南省制定的一项地方标准,旨在为住宿行业提供清晰、准确的英文标识翻译指导。以下是对该标准中一些关键条款的深入解读。
关键术语定义
1. 前台 - 应译为“Front Desk”或“Reception”。这两个表达在国际上都广泛接受,能够清楚传达服务地点。
2. 退房 - 标准指出应使用“Check-out”作为标准译法。这与国际通行做法一致,有助于避免歧义。
3. 入住登记 - 对应的英文表述为“Registration”。此术语简洁明了,符合国际惯例。
安全相关指示
4. 紧急出口 - 必须翻译成“Emergency Exit”,确保在紧急情况下能够迅速识别。
5. 消防通道 - 使用“Fire Escape”来表示,这是全球通用的专业术语。
6. 灭火器 - 应标注为“Fire Extinguisher”。
餐饮区域标识
7. 餐厅 - 可以用“Dining Hall”或者“Restaurant”来表示。
8. 早餐厅 - 标注为“Breakfast Room”或“Breakfast Area”。
9. 咖啡厅 - 常见的翻译是“Coffee Shop”。
10. 酒吧 - 英文名称通常为“Bar”。
卫生设施
11. 洗手间 - 推荐使用“Restroom”或“Toilet”,前者更贴近日常交流习惯。
12. 男卫生间 - 应标明为“Men’s Restroom”。
13. 女卫生间 - 对应的是“Women’s Restroom”。
14. 无障碍卫生间 - 可译作“Accessible Restroom”。
休闲娱乐区
15. 健身房 - 英文名一般为“Gym”。
16. 游泳池 - 翻译为“Swimming Pool”。
其他服务设施
17. 行李寄存处 - 应设置标志牌显示“Luggage Storage”。
18. 商务中心 - 标识牌上应写明“Business Center”。
以上内容涵盖了住宿环境中常见的标识标牌及其对应的英文翻译建议。遵循这些规范不仅提升了服务质量,也有助于满足不同国家和地区客人的需求,促进旅游业的发展。