• 首页
  • 查标准
  • 下载
  • 专题
  • 标签
  • 首页
  • 标准
  • 公共安全
  • DB46T 506.4-2020 公共场所标识标牌英文译写规范 第4部分:住宿

    DB46T 506.4-2020 公共场所标识标牌英文译写规范 第4部分:住宿
    标识标牌英文译写住宿公共场所翻译规范
    19 浏览2025-06-03 更新pdf0.66MB 未评分
    加入收藏
    立即下载
  • 资源简介

    摘要:本文件规定了福建省公共场所中住宿类标识标牌的英文译写规则和要求。本文件适用于福建省内各类住宿场所标识标牌的英文翻译与使用。
    Title:Specification for English Translation of Public Place Signage - Part 4: Accommodation
    中国标准分类号:P51
    国际标准分类号:01.140.30

  • 封面预览

    DB46T 506.4-2020 公共场所标识标牌英文译写规范  第4部分:住宿
  • 拓展解读

    DB46/T 506.4-2020《公共场所标识标牌英文译写规范 第4部分:住宿》是海南省制定的一项地方标准,旨在为住宿行业提供清晰、准确的英文标识翻译指导。以下是对该标准中一些关键条款的深入解读。

    关键术语定义

    1. 前台 - 应译为“Front Desk”或“Reception”。这两个表达在国际上都广泛接受,能够清楚传达服务地点。

    2. 退房 - 标准指出应使用“Check-out”作为标准译法。这与国际通行做法一致,有助于避免歧义。

    3. 入住登记 - 对应的英文表述为“Registration”。此术语简洁明了,符合国际惯例。

    安全相关指示

    4. 紧急出口 - 必须翻译成“Emergency Exit”,确保在紧急情况下能够迅速识别。

    5. 消防通道 - 使用“Fire Escape”来表示,这是全球通用的专业术语。

    6. 灭火器 - 应标注为“Fire Extinguisher”。

    餐饮区域标识

    7. 餐厅 - 可以用“Dining Hall”或者“Restaurant”来表示。

    8. 早餐厅 - 标注为“Breakfast Room”或“Breakfast Area”。

    9. 咖啡厅 - 常见的翻译是“Coffee Shop”。

    10. 酒吧 - 英文名称通常为“Bar”。

    卫生设施

    11. 洗手间 - 推荐使用“Restroom”或“Toilet”,前者更贴近日常交流习惯。

    12. 男卫生间 - 应标明为“Men’s Restroom”。

    13. 女卫生间 - 对应的是“Women’s Restroom”。

    14. 无障碍卫生间 - 可译作“Accessible Restroom”。

    休闲娱乐区

    15. 健身房 - 英文名一般为“Gym”。

    16. 游泳池 - 翻译为“Swimming Pool”。

    其他服务设施

    17. 行李寄存处 - 应设置标志牌显示“Luggage Storage”。

    18. 商务中心 - 标识牌上应写明“Business Center”。

    以上内容涵盖了住宿环境中常见的标识标牌及其对应的英文翻译建议。遵循这些规范不仅提升了服务质量,也有助于满足不同国家和地区客人的需求,促进旅游业的发展。

  • 下载说明

    预览图若存在模糊、缺失、乱码、空白等现象,仅为图片呈现问题,不影响文档的下载及阅读体验。

    当文档总页数显著少于常规篇幅时,建议审慎下载。

    资源简介仅为单方陈述,其信息维度可能存在局限,供参考时需结合实际情况综合研判。

    如遇下载中断、文件损坏或链接失效,可提交错误报告,客服将予以及时处理。

  • 相关资源
    下一篇 DB46T 506.5-2020 公共场所标识标牌英文译写规范 第5部分:文化娱乐
    无相关信息
资源简介
封面预览
拓展解读
下载说明
相关资源
  • 帮助中心
  • 网站地图
  • 联系我们
2024-2025 WenDangJia.com 浙ICP备2024137650号-1