• 首页
  • 查标准
  • 下载
  • 专题
  • 标签
  • 首页
  • 标准
  • 金融
  • GBT 30240.10-2017 公共服务领域英文译写规范 第10部分:商业金融

    GBT 30240.10-2017 公共服务领域英文译写规范 第10部分:商业金融
    公共服务英文译写商业金融术语
    17 浏览2025-06-09 更新pdf0.55MB 未评分
    加入收藏
    立即下载
  • 资源简介

    摘要:本文件规定了商业和金融领域公共服务中常用信息的英文译写原则、方法和要求。本文件适用于商业和金融领域的公共场所标识语、机构名称、产品名称及相关服务信息的英文译写。
    Title:Specification for English Translation and Writing in Public Service - Part 10: Business and Finance
    中国标准分类号:P59
    国际标准分类号:01.140.30

  • 封面预览

    GBT 30240.10-2017 公共服务领域英文译写规范 第10部分:商业金融
  • 拓展解读

    GBT 30240.10-2017 公共服务领域英文译写规范 第10部分:商业金融 常见问题解答

    本指南旨在帮助用户理解并正确应用《GBT 30240.10-2017 公共服务领域英文译写规范 第10部分:商业金融》的核心内容。

    1. GBT 30240.10-2017 的适用范围是什么?

    回答: GBT 30240.10-2017 主要适用于公共服务领域的英文译写工作,特别是涉及商业和金融领域的场景。例如银行、证券交易所、保险公司等机构对外提供的英文标识、宣传材料、网站内容等。其目的是确保翻译内容准确、规范,符合国际通用标准。

    2. 如何判断某个术语是否需要遵循 GBT 30240.10-2017 的规范?

    回答: 如果某个术语或表达出现在公共服务领域(如银行、商场、机场等)中,并且可能被国际游客或非母语使用者阅读,则应遵循该规范。此外,任何涉及金融业务的专业术语也需严格遵守。

    3. 在商业金融领域中,术语翻译有哪些常见的错误?

    回答: 常见错误包括:

    • 直接从中文翻译字面意思,未考虑英语文化背景(如“存折”不应直译为 \"saving book\",而应为 \"passbook\")。
    • 忽视专业术语的统一性(如“信用卡”应始终翻译为 \"credit card\",而非其他变体)。
    • 忽略上下文导致歧义(如“利率”在不同场景下可能有不同的表述)。

    4. GBT 30240.10-2017 是否强制要求所有翻译都采用英式英语或美式英语?

    回答: 不是。规范并未强制规定必须使用某种英语变体,但建议根据目标受众的语言习惯选择合适的版本。例如,面向北美地区的客户时可优先选用美式英语;面向英国或其他地区则可选择英式英语。

    5. 商业金融领域的翻译是否需要特别注意数字和货币符号的书写方式?

    回答: 是的。数字和货币符号的书写方式直接影响信息的准确性。例如:

    • 金额应使用国际通用格式(如 $1,000.00 或 ¥100.00)。
    • 货币符号应在数字前(如 USD 100)或后(如 100 USD),具体取决于语言习惯。
    • 百分比符号 (%) 应紧接数字后书写。

    6. 如何处理商业金融领域中的缩写词?

    回答: 缩写词的使用需谨慎,避免因不熟悉而导致误解。一般规则如下:

    • 首次出现时需提供完整形式并在括号内标注缩写(如 \"International Monetary Fund (IMF)\")。
    • 常用缩写可以直接使用(如 \"ATM\"、\"PIN\" 等)。
    • 避免使用过于复杂的缩写,除非目标读者群体非常明确。

    7. 如果遇到规范中未涵盖的新术语,应该如何处理?

    回答: 对于新术语,建议参考权威词典或行业标准进行翻译。同时,可以咨询相关领域的专家或翻译团队,确保翻译的准确性与一致性。必要时可向标准化组织提出修订建议。

    8. 如何验证翻译内容是否符合 GBT 30240.10-2017 的要求?

    回答: 可通过以下步骤验证:

    • 对照规范中的术语表检查关键术语是否正确。
    • 请专业翻译人员或行业专家审核内容。
    • 使用在线工具或翻译记忆库对比已有的权威翻译案例。

  • 下载说明

    预览图若存在模糊、缺失、乱码、空白等现象,仅为图片呈现问题,不影响文档的下载及阅读体验。

    当文档总页数显著少于常规篇幅时,建议审慎下载。

    资源简介仅为单方陈述,其信息维度可能存在局限,供参考时需结合实际情况综合研判。

    如遇下载中断、文件损坏或链接失效,可提交错误报告,客服将予以及时处理。

  • 相关资源
    下一篇 GBT 30233-2013 腧穴主治

    GBT 30240.1-2013 公共服务领域英文译写规范 第1部分:通则

    GBT 30240.2-2017 公共服务领域英文译写规范 第2部分:交通

    GBT 30240.3-2017 公共服务领域英文译写规范 第3部分:旅游

    GBT 30240.4-2017 公共服务领域英文译写规范 第4部分:文化娱乐

资源简介
封面预览
拓展解读
下载说明
相关资源
  • 帮助中心
  • 网站地图
  • 联系我们
2024-2025 WenDangJia.com 浙ICP备2024137650号-1