资源简介
摘要:本文件规定了印地语地名汉字译写的规则、方法和具体要求。本文件适用于将印地语地名翻译为汉字的各类场合,包括出版物、地图、标识及公共信息等领域。
Title:Guidelines for Transliteration of Foreign Place Names into Chinese Characters - Part 13: Hindi
中国标准分类号:P52
国际标准分类号:01.140
封面预览
拓展解读
什么是 GBT 17693.13-2023 标准?
GBT 17693.13-2023 是中国国家标准化管理委员会发布的关于外语地名汉字译写的国家标准的一部分,其中第13部分专门针对印地语地名的汉字译写规则进行了规范。该标准旨在统一印地语地名的翻译形式,便于国际交流和中文环境中的使用。
为什么要制定这个标准?
制定该标准的主要目的是解决印地语地名在汉字译写过程中可能出现的不一致问题。通过统一译写规则,可以提高译文的准确性、可读性和规范性,促进跨文化交流和信息传播。
哪些人需要了解这个标准?
印地语地名汉字译写的重点是什么?
印地语地名汉字译写的核心在于音译与意译的结合。标准要求尽量保留原地名的发音特点,同时根据中文语言习惯进行调整,避免歧义。例如,某些地名可能需要增加或减少音节以适应汉语发音规律。
如何判断一个地名是否符合 GBT 17693.13-2023 标准?
常见的印地语地名译写误区有哪些?
如果遇到没有明确译写的地名怎么办?
对于未收录于标准中的地名,建议参考其他权威资料(如联合国地名专家组推荐的地名译写规则),并结合实际应用场景进行合理译写。必要时可咨询相关领域的专家。
标准中是否提供了具体的译写示例?
是的,标准中列举了许多常见印地语地名的译写示例,包括城市、河流、山脉等不同类型。这些示例为实际应用提供了直观的参考。
如何获取完整的 GBT 17693.13-2023 标准文本?
标准文本可以通过中国国家标准化管理委员会官方网站或相关出版机构购买获得。此外,一些图书馆和学术机构也可能提供查询服务。